<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Julius dictionary; PLS: role attribute</title>
	<atom:link href="http://spirit.blau.in/simon/2010/01/20/julius-dictionary-pls-role-attribute/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://spirit.blau.in/simon/2010/01/20/julius-dictionary-pls-role-attribute/</link>
	<description>my first steps with the simon speech recognition software</description>
	<lastBuildDate>Sun, 31 Jul 2011 20:39:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: producer</title>
		<link>http://spirit.blau.in/simon/2010/01/20/julius-dictionary-pls-role-attribute/#comment-252</link>
		<dc:creator>producer</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 05:46:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spirit.blau.in/simon/?p=2352#comment-252</guid>
		<description>OK, I understand. Thanks for the explanation. Maybe I can try the following:

- import &lt;code&gt;model.voca&lt;/code&gt; from my backup file as Julius dictionary (as active dictionary);
- import &lt;code&gt;Ralf&#039;s German dictionary&lt;/code&gt; as PLS dictionary (as shadow dictionary), or alternatively import &lt;code&gt;shadow.voca&lt;/code&gt; as Julius dictionary (as shadow dictionary).

This makes sense. Then I would have to import my &lt;code&gt;prompts&lt;/code&gt; file and the corresponding &lt;code&gt;training.data&lt;/code&gt; folder via the &lt;a href=&quot;http://spirit.blau.in/simon/files/2009/12/import-folder.png&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;import training samples wizard&lt;/a&gt;.

I hope that I will learn how to import the information that is stored in &lt;a href=&quot;http://spirit.blau.in/simon/2009/12/29/how-can-i-import-the-backup-folder/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;my backup folder&lt;/a&gt;. I think that I will try it again.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OK, I understand. Thanks for the explanation. Maybe I can try the following:</p>
<p>- import <code>model.voca</code> from my backup file as Julius dictionary (as active dictionary);<br />
- import <code>Ralf's German dictionary</code> as PLS dictionary (as shadow dictionary), or alternatively import <code>shadow.voca</code> as Julius dictionary (as shadow dictionary).</p>
<p>This makes sense. Then I would have to import my <code>prompts</code> file and the corresponding <code>training.data</code> folder via the <a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2009/12/import-folder.png" rel="nofollow">import training samples wizard</a>.</p>
<p>I hope that I will learn how to import the information that is stored in <a href="http://spirit.blau.in/simon/2009/12/29/how-can-i-import-the-backup-folder/" rel="nofollow">my backup folder</a>. I think that I will try it again.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peter Grasch</title>
		<link>http://spirit.blau.in/simon/2010/01/20/julius-dictionary-pls-role-attribute/#comment-251</link>
		<dc:creator>Peter Grasch</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 19:58:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spirit.blau.in/simon/?p=2352#comment-251</guid>
		<description>None.

I am not to sure if &quot;Julius dictionary&quot; is the correct description, either.

You might know that simon uses Julius for the recognition. The Julius vocabulary used for this system is now generated from the active scenarios but was - up to 0.2 - stored in the original format that Julius uses (have a look at older model.voca files). The format is quite simple:

% Terminal
Word\tPronunciation
Word2\tPronunciation2

% Terminal2
Word\tPronunciation

I implemented the import feature to make it possible to &quot;restore&quot; the word list of an older simon version so that users upgrading from 0.2 don&#039;t have to re-enter the words manually. They can instead import the old file ~/.kde/share/apps/simon/model/model.voca.

Of course importing the lexicon (~/.kde/share/apps/simon/model/lexicon) as HTK lexicon would work too but terminal information would have be lost as an HTK dictionary does not contain that information.

Greetings,
Peter</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>None.</p>
<p>I am not to sure if &#8220;Julius dictionary&#8221; is the correct description, either.</p>
<p>You might know that simon uses Julius for the recognition. The Julius vocabulary used for this system is now generated from the active scenarios but was &#8211; up to 0.2 &#8211; stored in the original format that Julius uses (have a look at older model.voca files). The format is quite simple:</p>
<p>% Terminal<br />
Word\tPronunciation<br />
Word2\tPronunciation2</p>
<p>% Terminal2<br />
Word\tPronunciation</p>
<p>I implemented the import feature to make it possible to &#8220;restore&#8221; the word list of an older simon version so that users upgrading from 0.2 don&#8217;t have to re-enter the words manually. They can instead import the old file ~/.kde/share/apps/simon/model/model.voca.</p>
<p>Of course importing the lexicon (~/.kde/share/apps/simon/model/lexicon) as HTK lexicon would work too but terminal information would have be lost as an HTK dictionary does not contain that information.</p>
<p>Greetings,<br />
Peter</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

