<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>testing simon &#187; German</title>
	<atom:link href="http://spirit.blau.in/simon/tag/german/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://spirit.blau.in/simon</link>
	<description>my first steps with the simon speech recognition software</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Jan 2012 14:59:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Import of your Grammar</title>
		<link>http://spirit.blau.in/simon/2012/01/02/import-of-your-grammar/</link>
		<comments>http://spirit.blau.in/simon/2012/01/02/import-of-your-grammar/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jan 2012 22:14:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>producer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spirit.blau.in/simon/?p=5642</guid>
		<description><![CDATA[In this post I want to write some words about the Grammar / Import function of simon 0.3. Here is what I do: 1. Import Schott&#8217;s German dictionary as active dictionary into simon. 2. Open the Grammar tab. Press the Import button. 3. Simon starts a wizard. Press the Next button. 4. Let&#8217;s try and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In this post I want to write some words about the Grammar /  Import function of simon 0.3. Here is what I do:</p>
<p>1. Import <a href="http://spirit.blau.in/simon/2011/11/01/schott%e2%80%99s-german-dictionary-0-2-8/">Schott&#8217;s German dictionary</a> as active dictionary into simon.</p>
<p><a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2012/01/grammar-01.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-5643" title="grammar-01" src="http://spirit.blau.in/simon/files/2012/01/grammar-01-300x287.jpg" alt="" width="300" height="287" /></a>2. Open the Grammar tab. Press the <code>Import</code> button.</p>
<div style="clear:both"></div>
<p><a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2012/01/grammar-02.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-5645" title="grammar-02" src="http://spirit.blau.in/simon/files/2012/01/grammar-02-300x202.jpg" alt="" width="300" height="202" /></a>3. Simon starts a wizard. Press the <code>Next</code> button.</p>
<div style="clear:both"></div>
<p><a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2012/01/grammar-03.jpg"><img src="http://spirit.blau.in/simon/files/2012/01/grammar-03-300x202.jpg" alt="" title="grammar-03" width="300" height="202" class="alignleft size-medium wp-image-5647" /></a>4. Let&#8217;s try and check the option <code>Also import unknown sentences</code>. I don&#8217;t know whether this is a good decision. So let&#8217;s give it a try.<br />
This is interesting: &#8220;words with more than one terminal&#8221; &#8211; <strong>is it now possible to use more than one entry for the <code>role</code> attribute?</strong> The current version of Schott&#8217;s German dictionary employs just one entry for each <code>role</code> attribute. The PLS standard allows <a href="http://www.w3.org/TR/pronunciation-lexicon/#S4.4">more entries</a>.<br />
Please, download and extract <a href="http://script.blau.in/etc/15000-german-utterances.zip">Schott&#8217;s German utterances</a>. This compressed folder <code>15000-german-utterances.zip</code> contains a plain text file with more than 15000 utterances. I am the author of these utterances, and I have licensed them under the <a href="http://script.blau.in/etc/GPL_License">GPLv3</a>. The utterances are designed to be used in conjunction with Schott&#8217;s German dictionary (former name: Ralf&#8217;s German dictionary). Every word that is included within Schott&#8217;s German utterances should be included in Schott&#8217;s German dictionary, too. I am 99% sure that this is the case, but I can&#8217;t guarantee it. If some words are missing in Schott&#8217;s German dictionary, please inform me, and I will include them within the next version of Schott&#8217;s German dictionary.<br />
You can import my German utterances using simon&#8217;s <code>Import Text</code> option (copy &#038; paste).
<div style="clear:both"></div>
<p>5. The import has been completed. There are a lot of lines that contain the <code>Unknown</code> terminal. Probably it would have been better if I wouldn&#8217;t have checked the option <code>Also import unknown sentences</code> in step 4.</p>
<p><a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2012/01/system-monitor-zombie.jpg"><img src="http://spirit.blau.in/simon/files/2012/01/system-monitor-zombie-300x248.jpg" alt="" title="system-monitor-zombie" width="300" height="248" class="alignleft size-medium wp-image-5654" /></a>6. Because simon didn&#8217;t react any more, I forced it to quit. I tried to start simon several times, but it wouldn&#8217;t start. Now there are several simon zombie statuses displayed. I was able to end these zombie / sleeping processes. But at the moment, it seems to be impossible to start simon again (a new zombie / sleeping status is beeing created if I try to start simon again).
<div style="clear:both"></div>
<p><strong>Conclusion:</strong> I don&#8217;t recommend to check the option <code>Also import unknown sentences</code>. I tried the import Grammar function before without checking this option. Simon reacted normal, everything seemed to be fine.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spirit.blau.in/simon/2012/01/02/import-of-your-grammar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>German speech model &#8216;decw&#8217;</title>
		<link>http://spirit.blau.in/simon/2011/03/26/german-speech-model-decw/</link>
		<comments>http://spirit.blau.in/simon/2011/03/26/german-speech-model-decw/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Mar 2011 17:43:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>producer</dc:creator>
				<category><![CDATA[import]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spirit.blau.in/simon/?p=5476</guid>
		<description><![CDATA[You can import the German speech model &#8216;decw&#8217; into simon. The words are taken from section decw, and they can be found at Voxforge, too.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>You can import the <a href="http://ubuntuone.com/p/jZz/">German speech model &#8216;decw&#8217;</a> into simon. The words are taken from section <a href="http://script.blau.in/german/decw.xml">decw</a>, and they can be found at <a href="http://voxforge.org/home/downloads/speech/german-speech-files/german-ipa-flac-files-section-decw#8rSRvXjdJyKkDLMDaUp7lg">Voxforge</a>, too.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spirit.blau.in/simon/2011/03/26/german-speech-model-decw/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>German speech model &#8216;decr&#8217;</title>
		<link>http://spirit.blau.in/simon/2011/03/25/german-speech-model-decr/</link>
		<comments>http://spirit.blau.in/simon/2011/03/25/german-speech-model-decr/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Mar 2011 13:50:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>producer</dc:creator>
				<category><![CDATA[import]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spirit.blau.in/simon/?p=5471</guid>
		<description><![CDATA[You can import the German speech model &#8216;decr&#8217; into simon. The words are from section decr; you can find them at Voxforge, too.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>You can import the <a href="http://ubuntuone.com/p/jPa/">German speech model &#8216;decr&#8217;</a> into simon. The words are from section <a href="http://script.blau.in/german/decr.xml">decr</a>; you can find them at <a href="http://voxforge.org/home/downloads/speech/german-speech-files/german-ipa-flac-files-section-decr#DMys6cGszHcjPXtnhv__Dw">Voxforge</a>, too.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spirit.blau.in/simon/2011/03/25/german-speech-model-decr/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>German speech model &#8216;dech&#8217;</title>
		<link>http://spirit.blau.in/simon/2011/03/25/german-speech-model-dech/</link>
		<comments>http://spirit.blau.in/simon/2011/03/25/german-speech-model-dech/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Mar 2011 13:29:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>producer</dc:creator>
				<category><![CDATA[import]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spirit.blau.in/simon/?p=5467</guid>
		<description><![CDATA[You can import the German speech model &#8216;dech&#8217; into simon. The words are from section dech, and they can be found at Voxforge, too.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>You can import the <a href="http://ubuntuone.com/p/jPU/">German speech model &#8216;dech&#8217;</a> into simon. The words are from section <a href="http://script.blau.in/german/dech.xml">dech</a>, and they can be found at <a href="http://voxforge.org/home/downloads/speech/german-speech-files/german-ipa-flac-files-section-dech#1cXu-5wzR2KtAeXEGiLgGQ">Voxforge</a>, too.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spirit.blau.in/simon/2011/03/25/german-speech-model-dech/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Schott&#8217;s German dictionary 0.2.5</title>
		<link>http://spirit.blau.in/simon/2011/02/22/schotts-german-dictionary-0-2-5/</link>
		<comments>http://spirit.blau.in/simon/2011/02/22/schotts-german-dictionary-0-2-5/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Feb 2011 21:46:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>producer</dc:creator>
				<category><![CDATA[dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[de]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[XSLT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spirit.blau.in/simon/?p=5311</guid>
		<description><![CDATA[Here is how I create Schott's German dictionary version 0.2.5 (former name: Ralf's German dictionary). Within the XSLT style sheet improve-german.xsl, I implement these transformation rules: 1. About 70 occurences have to be replaced: &#60;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'alkohol')"&#62;&#60;xsl:value-of select="replace($sierra, 'alkoːɔl','alkohoːl')"/&#62;&#60;/xsl:when&#62; 2. Replace about 50 occurences: &#60;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'vertret')"&#62;&#60;xsl:value-of select="replace($sierra, 'vɐtʀeːt','fɐtʀeːt')"/&#62;&#60;/xsl:when&#62; 3. Replace 32 matches: &#60;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here is how I create <a href="http://script.blau.in/german-dictionary.xml.bz2"><code>Schott's German dictionary</code></a> version 0.2.5 (former name: <code>Ralf's German dictionary</code>). Within the XSLT style sheet <a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2011/02/improve-german.xsl_.zip"><code>improve-german.xsl</code></a>, I implement these transformation rules:</p>
<p>1. About 70 occurences have to be replaced:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'alkohol')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'alkoːɔl','alkohoːl')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>2. Replace about 50 occurences:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'vertret')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'vɐtʀeːt','fɐtʀeːt')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>3. Replace 32 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'aluminium')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'aluːmiːniːʊm','alumiːni̯ʊm')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>4. Replace 386 matches: <span id="more-5311"></span></p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'aktion')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'aktsɪoːn','akt͡si̯oːn')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>5. Replace 38 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'günstig')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'gynstɪç','gʏnstɪç')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>6. Replace 28 occurrences:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'herrsch')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'hɛʀʀʃ','hɛʀʃ')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>7. Replace 29 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'hersteller')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'hɐstɛl','heːɐ̯ʃtɛl')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>8. Replace 132 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'erreg')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'ɛʀʀeːg','ɛʀeːg')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>9. Replace 41 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'stimmung')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'stɪmʊŋ','ʃtɪmʊŋ')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>10. Replace 24 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'zustand')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 't͡sʊstand','t͡suːʃtand')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>11. Replace 45 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'blume')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'blʊmə','bluːmə')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>12. Replace 45 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'vention')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'vɛntsɪoːn','vɛnt͡si̯oːn')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>13. Replace 32 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'kampagne')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'kampagnə','kampanjə')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>14. Replace 79 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'brüche')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'bʀyçə','bʀʏçə')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>15. Replace 81 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'tradition')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'tʀadiːtsɪoːn','tʀadit͡si̯oːn')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>16. Replace 499 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'funktion')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'fʊŋktsɪoːn','fʊŋkt͡si̯oːn')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>17. Replace 312 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'familie')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'famiːlɪə','famiːli̯ə')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>18. Replace 44 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'gürtel')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'gyʀtəl','gʏʀtəl')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>19. Replace 32 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'sorption')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'zɔʀptsɪoːn','zɔʀpt͡si̯oːn')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>20. Replace 121 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'duktion')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'dʊkt͡sɪoːn','dʊkt͡si̯oːn')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>21. Replace 102 matches:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="contains(lower-case(../grapheme), 'potential')"&gt;&lt;xsl:value-of select="replace($sierra, 'poːtɛnt͡siːaːl','potɛnt͡si̯aːl')"/&gt;&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>You can see that a lot of <code>&lt;phoneme&gt;</code> elements have been improved.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spirit.blau.in/simon/2011/02/22/schotts-german-dictionary-0-2-5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>German speech model &#8216;friedrich&#8217;</title>
		<link>http://spirit.blau.in/simon/2011/02/18/german-speech-model-friedrich/</link>
		<comments>http://spirit.blau.in/simon/2011/02/18/german-speech-model-friedrich/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 19:24:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>producer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[speech model]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spirit.blau.in/simon/?p=5275</guid>
		<description><![CDATA[You can import the German speech model 'friedrich' (0.5 MB, GPLv3) into simon. The package contains all necessary files: hmmdefs-friedrich, tiedlist-friedrich, macros-friedrich, stats-friedrich, and of course the scenario-file scenario-friedrich.xml. Edit: Download the video German speech model &#8216;friedrich&#8217; (40 min., 47 MB, WMV, link will become invalid soon) Edit: These words are recognized in the video: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>You can import the <a href="http://ubuntuone.com/p/dvf/"><code>German speech model 'friedrich'</code></a> (0.5 MB, GPLv3) into simon. The package contains all necessary files: hmmdefs-friedrich, tiedlist-friedrich, macros-friedrich, stats-friedrich, and of course the scenario-file scenario-friedrich.xml.</p>
<p><em>Edit:</em> <a href="http://script.blau.in/temporary/german-speech-model-friedrich.wmv">Download the <strong>video</strong> German speech model &#8216;friedrich&#8217;</a> (40 min., 47 MB, WMV, link will become invalid soon)</p>
<p><em>Edit:</em> These words are recognized in the video:</p>
<blockquote><p>ARBEITSAUFNAHME Aachener Rachens Einsparens Aalen Racheschach RAF<br />
Abarbeiten Barockzeit Abarbeitungszyklus Abartung Abbauvermgen<br />
Abbauvertrag Abberufens Abberufungen Abbestellungen Abbiegevorgang<br />
Abbiegevorgangs Abbiegevorgnge Abbiegevorgngen Abbindebehandlung<br />
Abbindebereich Abbindebeschleuniger Abbindebeschleunigung Abbindedauer<br />
Abbitte Abbindung Abbindezeit Abbindewasser Abbindeverhalten <span id="more-5275"></span><br />
Abblasedruckregler Beamtenrecht Einakter Abbuchung Abbuchungsauftrag<br />
Abgrnden Abdampfenergie Abdampfhaube Abdampfkrmmer Abdampfleitung<br />
Abdampfmenge Abdampfquerschnitt Abdampfverlust Abdampfvolumen<br />
Abdampfverbindung Abdampfventil Abdampfturbine Abdankens Abdeckfolie<br />
Server Abdeckhaube Abdeckkappe Abdeckklappe Abdeckprofil Abdeckrahmen<br />
Abdeckring Abdeckschraube Abdeckung Abdeckungen Abdeckungsraten<br />
Abdeckungsrate Abdeckziegel Abdichter Abdichtfuge Abdichtfugen<br />
Abdichtgummi Abdichtmasse Abdichttopf Abdichtung Abdeckplatte Abdomen<br />
Abdrosslung Abdrosslungen Abdruck Abdruckes Abdruckmasse Abdrucks<br />
Abdrngen Barytlauge Abduktion Abduktor Abfrben Einspritzkhlung<br />
Abenteuerbuch Aberdeenrind Abenteuerreise Abenteuerromanen<br />
Abenteuerromans Abenteuerspielplatz Abenteuerspiel Abenteuersportarten<br />
Abenteurertypen Server Abfahrtsbahnhof Abfahrtsgleis Abfahrtshafen<br />
Abfahrtshang Abfahrtshocke Abfahrtslauf Abfahrtslufer Abfahrtsort<br />
Abfahrtsplan Abfahrtsrennen Abfahrtsstellen Abfahrtsstrecke<br />
Abfahrtsstrecken Abfahrtstafel Abfahrtszeit Abfallaufkommen<br />
Abfallbehandlung Abfallbehlter Server Abfahrtsrennen Abfallendlagerung<br />
Abfallentsorgung Abfallerzeuger Abfallgebinde Abfallgesetz<br />
Abfallgraben Abfallgrube Abfallgruppe Abfallholz Abfallkalender<br />
Abfallkasten Abfallklasse Abfallkurve Abfallkurven Abfertiger<br />
Abfallpapier Abfallpapiers Abfallprodukt Abfallprodukte<br />
Abfallprodukten Abfallprodukts Abfallrohr Abfallsack Abfallschacht<br />
Abfallspannung Abfallstoffe Abfallstoffen Abfalltechnik<br />
Abfallwirtschaft Abfallzeit Abfallzerkleinerer Abfangbahn<br />
Abfangeinrichtung Abfangjagd Abfangjgern Abfangjgers Abfangventil<br />
Abfangwasser Abfassens Abfassung Abfassungen Abfasung Abfederung<br />
Abfertigens Abfertiger Abfertigung Abfertigungen Abfertigungsbeamter<br />
Abfertigungsgebude Abfertigungsgebhr Abfertigungshalle<br />
Abfertigungsschalter Abfertigungsschaltern Abfertigungsschalters<br />
Abfertigungsstelle Abfertigungsstellen Abfertigungszeit Abfeuern<br />
Abfiltrieren Abfindens Abfindungsvertrag Server Abfischung Abflachens<br />
Abflachung Abflachungen Abflauen Abflugs Abfluganweisungen Abflugdatum<br />
Abflughafen Abflugflughafen Abflugstrecke Abflugland Abflugpunkt<br />
Abflugraster Abflugkurs Abflughalle Abflugs Abflugsektor Abflugsort<br />
Abflugstrecke Abflugverfahren Abfluss Abflussarmatur Abflussdaten<br />
Abflussdruck Abflusses Abflussflle Abflussgraben Abflusshahn<br />
Abflusskanal Abflusskanals Abflusskanle Abflussleitung Abflussloch<br />
Abflussmenge Abflussmessstelle Abflussmessung Abflussregler<br />
Abflussreiniger Abflussrinne Abflussrohr Abflussrohre Abflussrohren<br />
Abflussrohrs Abflussstelle Abflusstrichter Abflussventil<br />
Abflussverhalten Abflussvermgen Abflusswert Abflutwasser Abflsse<br />
Abflssen Abfolge Abfolgen Abformwerkzeug Abforsten Abforstens<br />
Abforstung Abfrage Abfragekriterium Abfragemodus Abfragen<br />
Abfragesprache Abfragesprachen Abfragestation Abfragesystem<br />
Abfrageverfahren Abfunken Abflle Abgabe Abgabebereitschaft Abgabedruck<br />
Abgabeleistung Abgabenbefreiung Abgabengesetz Abgabengesetze<br />
Abgabengesetzen Abgabenneigung Abgabenordnung Abgabenquote<br />
Abgabepflicht Abgabepreise Abgabepreisen Abgabepumpe Abgaberate<br />
Abgaberaten Abgabesache Abgabesachen Abgabestation Abgabetag<br />
Abgabetermin Abgabezug Abgang Abgangs Abgangsdatum Abgangsfeld<br />
Abgangsflughafen Abgangsklemme Abgangskontrolle Abgangsort Abgangsrate<br />
Abgangswelle Abgangszeit Abgangszeugnis Abgangszeugnisse<br />
Abgangszeugnissen Abgangszeugnisses Abgas Abgasrckfhrung Abgasanalyse<br />
Abgasanlage Abgasdruck Abgase Abgasen Abgases Abgasfilter Abgashaube<br />
Abgaskamin Abgaskanal Abgaskatalysator Abgasklappe Abgaskomponente<br />
Abgaskhler Abgasleitung Abgasmenge Abgasmessstrecke<br />
Abgasnachbehandlung Abgasniveau Abgasnorm Abgasnormen Abgasreinigung<br />
Abgasrohr Abgasrckfhrung Abgasrckfhrungsventil Abgasschlauch<br />
Abgassicherungstemperatur Abgassonderuntersuchung Abgassystem<br />
Abgastemperatur Abgasturbine Batterieladung Abgasturbolader<br />
Abgasturbolufer Abgasverlust Abgaswerte Abgaswscher Abgelten Abgeltens<br />
Abgeltung Abgeltungen Abgeltungssteuer Abgeneigtheit Abderite<br />
Abdrckmutter Abdeckbleche Abgesang Abgeschiedenheit Abgeschlossenheit<br />
Abgeschlossenheitsrelation Abgeschmacktheit Abgespanntheit Abglanz<br />
Abgleichs Abgleichfehler Abgleichklemme Abgleichkondensator<br />
Abgleichpunkt Abgleichregler Abgleichs Abgleichschalter<br />
Abgleichwiderstand Abgott Abgotts Abgottschlange Abgrabung Abgrenzens<br />
Abgrenzer Abgrenzung Abgrenzungen Abgrenzungsbank Abgrenzungsdatum<br />
Abgrenzungskonto Abgrenzungskonzept Abgrenzungskriterium<br />
Abgrenzungsproblem Abgrenzungsstreitigkeiten Abgrenzungssystem Abgriff<br />
Radksten Abgriffspannung Abgriffspannungen Abgrund Abgrundes Abgrunds<br />
Abgrusung Abgrnde Abgrnden Abguss Abgusses Abhaldung Abhaltens<br />
Abhaltung Abgang Abhangs Abhebens Abhebezeit Abhebung Abhebungen<br />
Abhilfe Abhilfemanahme Abhilfemanahmen Abhilfen Abholbereich Abholens<br />
Abholgeschft Abholgromarkt Abholung Abholungen Abholzeit Abholzens<br />
Abhorchen Abhnger Abflligkeit Abientlassungsfeiern<br />
Abientlassungsfeiern Abisolieren Abisoliergert Abisolierlnge<br />
Abisoliermesser Abisolierwerkzeug Abisolierzange Abjunktion<br />
Abkantmaschine Abkantpresse Abkantung Abkapslung Abkapselungen<br />
Abkapslung Abkehr Abkehrschein Abklatsch Abklingbehlter Abklingen<br />
Abklingens Abklingfaktor Abklingkonstante Abklingrate Abklingverhalten<br />
Abklingwrme Abklingzeit Abklingzeitkonstante Abklrens Abklrung<br />
Abklrungen Abkocher Abkochern Abkochers Abkomme Abkoppelung Abkopplung<br />
Abkopplungen Abkunft Abladeplatz Abladeplatzes Ablader Abladern<br />
Abladers Abladestelle Ablagerung Ablagerungen Ablageort Ablagen<br />
Ablageraum Ablageraumes Ablageraums Ablagerns Ablagerung Ablagerungen<br />
Ablagesystem Ablasskanal Ablassleitung Server Ablassschraube Ablation<br />
Ablassventil Ablauf Ablaufanweisung Ablaufbahn Ablaufblende<br />
Ablaufdiagramm Ablaufdiagramme Ablaufdiagrammen Ablaufdiagramms<br />
Ablaufen Ablaufes Ablauffolge Ablauffolgen Ablaufgitter Ablaufglied<br />
Ablaufhahn Ablaufkette Ablaufleitung Abensberg Ablauforganisation<br />
Ablaufphase Ablaufplan Ablaufplansymbol Ablaufplanung Ablaufprotokoll<br />
Ablaufrechner Ablaufrinne Ablaufrohr Ablaufs Ablaufschlauch<br />
Ablaufschritt Ablaufschrge Ablaufsprache Ablaufsteuerung<br />
Ablaufsteuerungen Ablaufsteuerwerk Ablaufsteuerwerks Ablaufverfolger<br />
Ablaufverfolgung Ablaufverfolgungsprogramm Ablaufverkehr<br />
Ablaufverkehrs Ablaufwanne Ablaufzeit Ablaugekessel Ablaut Abfindungen<br />
Ablaute Ablauten Ablauf Ableben Ablegens Ablegens Ablegers Ablegern<br />
Ablegers Ablehnens Ablehnung Ablehnungen Ablehnungshinweis<br />
Ablehnungsschreiben Ableistens Ableistung Ableistungen Ablsbarkeit<br />
Abarbeitung Ableitbarkeitsfrage Ableitblech Ableitens Ableiter<br />
Abblttern Ableiters Ableitkondensator Ableitstrom Abbltterung<br />
Ableitungen Ableitungsfistel Ableitungskanal Ableitungskanals<br />
Ableitungsmorphem Ableitungsregel Ableitungsregeln Ableitungsverhltnis<br />
Abarbeiten Ablenkelektrode Ablenkempfindlichkeit Ablenkens<br />
Ablenkmagnet Ablenkplatte Ablenkprisma Ablenkspule RAF Ablaufschritt<br />
Ablenkungen Ablenkungsmanvern Ableseperiode Ablesung Ablesungen<br />
Ablichtens Ablichtung Ablichtungen Ablieferns Ablieferung<br />
Ablieferungen Eieruhren Abluftanlage Abluftfahne Abluftkamin<br />
Abluftkanal Abluftklappe Abluftreinigung Abluftrohr Abluftventilator<br />
Abluftffnung Ablngzange Ablsse Ablssen Abmachens Abmachung Abmachungen<br />
Abmagerns Abmagerung Ablagerungen Abmagerungskuren Abmagerungspille<br />
Abmahnens Abnahme Abmahnern Abmahners Abmahnkosten Abmahnwelle<br />
Abmahnwellen Abmangel Abmarschs Abmehlen Abmeldefrist Abmelden<br />
Abmeldens Abmeldeverfahren Abmeldung Abmeldungen Abmessen Abmessens<br />
Abmessung Abmessungsverhltnis Abmilderns Abmilderung Abmilderungen<br />
Abmischung Abmischungen Abmrsche Abmrschen Abnabelung Abraumbagger<br />
Abraumbeseitigung Abraumhalde Abraumhalden Abrollwiderstand<br />
Abrollwiderstandes Abrufauftrag Absatzerfahrungen Absatzes<br />
Absatzfinanzierung Absatzvolumens Abtastfilterung Abtastgrenze<br />
Abtastgrenzen Achtstundentagen Achttausender Achtundsechziger<br />
Achtundsechzigerin Achtungen wahrenden Ballbesucher Baldachin Baldur<br />
Balduin Balduins Baldur Baldurs Balearen Balgheim Balgheims<br />
Bartschneider Balgs Balken Balkons Balkons Radtour Ballettschule<br />
Balletttage Ballhupe Balljunge Balljungen Ballnchte Ballsaals<br />
Ballsaales Ballsaals Ballsportarten Ballsportarten Ballsle Ballslen<br />
Ballungsgebieten Ballungsrume Ballungsrumen Baunormung Barthaar<br />
Bartagame Banalisieren Banalisierens Banalitten Bananenladung Banause<br />
Banausen Banausentum Banausentums Bandage Bandagen Bandbrcke<br />
Bandfilter Banditen Bandfhrung Bandkeil Bandkeramik Bandlaufregler<br />
Bandlaufwerk Einakter Bandlten Bandlcke Bandmatrix Bandma Bandnudel<br />
Bandschlupf Bandschlssel Bandschreiber Bedrouille Bandsge Bandwaage<br />
Bandwiege Bandwurmsatz Bankangestellte Bangladeschs Bangladescher<br />
Bankabbuchung Bankabrechnung Bankaktien Bankaktivitten Bankangestellte<br />
Bankangestellten Bankangestellter Bankanweisung Bankarbeitstag<br />
Bankaufsichtsbehrde Bankauskunft Bankauswahlverfahren Bankautomat<br />
Bankbeamten Bankbilanz Bankbosse Bankbuch Bankbrgschaft<br />
Bankbrgschaften Bankcomputer Bankdaten Bankdrcken Bankeinlage<br />
Bankeinlagen Bankeinzug Bankenkrach Grobanken Bankfeiertag<br />
Bankfeiertage Bankfiliale Bankfilialen Bankgruppen Bankkarten<br />
Bankhobel Bankinstitut Bankkarten Bankkaufmann Bankkonten Bankkonto<br />
Bankkontos Bankkunde Bankkunden Bankleitzahl Bankmanager Banknote<br />
Banknoten Banknotendeckung Banknotenkurse Banknotenpapier<br />
Banknotenumlauf Banknotenumlaufs Bankpleite Bankpleitenwelle<br />
Bankpraktiker Bankprofis Bankrotteur Bankrotteurs Banksonderkonto<br />
Banktochter Bankunternehmen Bankwelt Bankberfall Bankberfalls<br />
Bannbulle Bannfluch Bannmeile Bantamgewicht Bankiers Raffke Abhnger<br />
Baptist Baptistengemeinde Baptistengemeinden Baracken Barausschttung<br />
Barbar Bargeld Bargeldbestand Bargeldmenge Barhocker Barockgitarre<br />
Barockorchester Barockzeit Baron Bartagame Racket Basisbausteinen<br />
Basisbausteine Basisbaustein Racket Bassgeigen Basisgren Radgre Baryon<br />
Baracken Baskenmtze Bauanleitung Bauanleitungen Bauantrag Bauantrages<br />
Bauantrags Bauarbeiten Bauarbeiter Bauarbeiterin Bauarbeiterinnen<br />
Bauarbeitern Bauarbeiters Bauart Bauarten Bauauflage Bauauflagen<br />
Bauaufseher Bauaufsicht Bauaufsichtsbehrde Bauaufsichtsrecht<br />
Bauauftrag Bauausgaben Baubeginn Bauberatung Baubereich Bauberuf<br />
Beherrschen Baubesichtigung Bauch Bauchansatz Bauchatmung Bauchdecke<br />
Bauches Bauchfell Bauchflosse Bauchgefhl Bauchgrimmen Bauchgurt<br />
Bauchhhle Bauchreden Bauchlage Bauchlandung Bauchlandungen Bauchmuskel<br />
Bauchmuskeln Bauchs Bauelement Bauelemente Bauelementen Bauelements<br />
Bearbeitung Bauentwurfszeichnung Bauauftrag Bauermann Beaufort<br />
Bauernbrot Bauerndorf Bauernbursche Bauernbrot Bauernfnger Bauernhofes<br />
Bauernhuser Bauernkonkurse Bauernkrieg Bauernkunst Bauernland<br />
Bauernmarkt Bauernregel </p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spirit.blau.in/simon/2011/02/18/german-speech-model-friedrich/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://script.blau.in/temporary/german-speech-model-friedrich.wmv" length="46027502" type="video/asf" />
		</item>
		<item>
		<title>Nordic German PLS dictionary</title>
		<link>http://spirit.blau.in/simon/2011/02/17/nordic-german-pls-dictionary/</link>
		<comments>http://spirit.blau.in/simon/2011/02/17/nordic-german-pls-dictionary/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Feb 2011 19:22:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>producer</dc:creator>
				<category><![CDATA[dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spirit.blau.in/simon/?p=5257</guid>
		<description><![CDATA[I could develop a Nordic German PLS dictionary. The difference to Ralf&#8217;s German dictionary would be as follows: In großen Gebieten Deutschlands (im Norden) fehlt die Unterscheidung zwischen langem e und langem ä; beide werden als langes e gesprochen. This means: I have to convert /ɛː/ to /eː/.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I could develop a <em>Nordic</em> German PLS dictionary. The difference to <a href="http://spirit.blau.in/simon/2010/06/17/tutorial-import-german-dictionary/">Ralf&#8217;s German dictionary</a> would be <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Vokalquantit%C3%A4t#Phonetik">as follows</a>: </p>
<blockquote><p>In großen Gebieten Deutschlands (im Norden) fehlt die Unterscheidung zwischen langem e und langem ä; beide werden als langes e gesprochen.</p></blockquote>
<p>This means: I have to convert /<code>ɛː</code>/ to /<code>eː</code>/.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spirit.blau.in/simon/2011/02/17/nordic-german-pls-dictionary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>OT: German phonemes for &#8220;Depot&#8221;</title>
		<link>http://spirit.blau.in/simon/2010/02/06/ot-german-phonemes-for-depot/</link>
		<comments>http://spirit.blau.in/simon/2010/02/06/ot-german-phonemes-for-depot/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 16:01:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>producer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[deːpoː]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[node15]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spirit.blau.in/simon/?p=2420</guid>
		<description><![CDATA[As I told earlier, I want to give information about PLS dictionary development. At the moment, Ralf&#8217;s German dictionary 0.1.7 is available. Here is how I want to modify the dictionary: I take a closer look at the XSLT style-sheet espeak2perfectipa.xsl. I didn&#8217;t improve this style-sheet during the last 4 months. A few minutes ago, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As I told earlier, I want to give <a href="http://spirit.blau.in/simon/2009/12/24/zufuhrungsdrahten-two-pronunciations/#volunteer">information about PLS dictionary development</a>. At the moment, Ralf&#8217;s German dictionary 0.1.7 is <a href="http://script.blau.in/german-dictionary.xml.bz2">available</a>. Here is how I want to modify the dictionary:</p>
<p>I take a closer look at the XSLT style-sheet <a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2010/01/espeak2perfectipa.xsl">espeak2perfectipa.xsl</a>. I didn&#8217;t improve this style-sheet during the last 4 months.</p>
<p>A few minutes ago, I made a slight modification to <code>espeak2perfectipa.xsl</code> (= <strong>XSLT style-sheet</strong>). These are the lines that modify the phonemes for <code>Depot</code>:</p>
<blockquote><p><code>&lt;xsl:when test="starts-with(grapheme, 'Depot')"&gt;<br />
&lt;xsl:for-each select="phoneme"&gt;&lt;xsl:text&gt;<br />
&lt;/xsl:text&gt;&lt;phoneme&gt;<br />
&lt;xsl:variable name="sierra"&gt;&lt;xsl:value-of select="."/&gt;&lt;/xsl:variable&gt;<br />
&lt;xsl:variable name="sierra" select="replace($sierra, 'deːpɔt', 'deːpoː')"/&gt;<br />
&lt;xsl:sequence select="$sierra"/&gt;&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/xsl:for-each&gt;<br />
&lt;/xsl:when&gt;</code></p></blockquote>
<p>These are some lines from Ralf&#8217;s German dictionary 0.1.7 (= <strong>source XML document</strong>):</p>
<blockquote><p><code>&lt;lexeme role="Substantiv"&gt;<br />
&lt;grapheme&gt;Depotbank&lt;/grapheme&gt;<br />
&lt;phoneme&gt;deːpɔtbaŋk&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/lexeme&gt;<br />
&lt;lexeme role="Substantiv"&gt;<br />
&lt;grapheme&gt;Depotfett&lt;/grapheme&gt;<br />
&lt;phoneme&gt;deːpɔtfɛt&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/lexeme&gt;<br />
&lt;lexeme role="Substantiv"&gt;<br />
&lt;grapheme&gt;Depotgebühr&lt;/grapheme&gt;<br />
&lt;phoneme&gt;deːpɔtgeːbyːʀ&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/lexeme&gt;<br />
&lt;lexeme role="Substantiv"&gt;<br />
&lt;grapheme&gt;Depotgesetz&lt;/grapheme&gt;<br />
&lt;phoneme&gt;deːpɔtgeːzɛts&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/lexeme&gt;</code></p></blockquote>
<p>These are the corresponding lines of the future version of the dictionary (= <strong>result XML document</strong>):</p>
<blockquote><p><code>&lt;lexeme role="Substantiv"&gt;<br />
&lt;grapheme&gt;Depotbank&lt;/grapheme&gt;<br />
&lt;phoneme&gt;deːpoːbaŋk&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/lexeme&gt;<br />
&lt;lexeme role="Substantiv"&gt;<br />
&lt;grapheme&gt;Depotfett&lt;/grapheme&gt;<br />
&lt;phoneme&gt;deːpoːfɛt&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/lexeme&gt;<br />
&lt;lexeme role="Substantiv"&gt;<br />
&lt;grapheme&gt;Depotgebühr&lt;/grapheme&gt;<br />
&lt;phoneme&gt;deːpoːgeːbyːʀ&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/lexeme&gt;<br />
&lt;lexeme role="Substantiv"&gt;<br />
&lt;grapheme&gt;Depotgesetz&lt;/grapheme&gt;<br />
&lt;phoneme&gt;deːpoːgeːzɛts&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/lexeme&gt;</code></p></blockquote>
<p>You can see the concept: The XSLT style-sheet defines which modifications the result PLS dictionary should contain.</p>
<p>The whole process is invoked via the Ubuntu terminal: </p>
<blockquote><p><code>am3msi@am3msi-desktop:~/Documents/201001/0.1.8$ saxonb-xslt -ext:on -s:german-dictionary-0.1.7.xml -xsl:espeak2perfectipa.xsl -o:prepare-0.1.8.xml</code></p></blockquote>
<p>Let me explain:<br />
- <code>saxonb-xslt</code> is the <strong>XSLT processor</strong>;<br />
- <code>german-dictionary-0.1.7.xml</code> (= Ralf&#8217;s German dictionary 0.1.7) is the <strong>XML source document</strong>;<br />
- <code>espeak2perfectipa.xsl</code> is the <strong>XSLT style-sheet</strong>;<br />
- <code>prepare-0.1.8.xml</code> is the <strong>XML result document</strong>. It should become Ralf&#8217;s German dictionary 0.1.8 which I will release as soon as I have made substiantial progress.</p>
<p>I will document further steps of dictionary development here in this blog. I hope that I can convince some people out there to apply this concept to <a href="http://spirit.blau.in/simon/2010/01/08/tutorial-how-to-install-under-ubuntu/#pls-dictionary">other PLS dictionaries</a>. So my goal is to educate people in PLS dictionary development.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spirit.blau.in/simon/2010/02/06/ot-german-phonemes-for-depot/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Julius dictionary; PLS: role attribute</title>
		<link>http://spirit.blau.in/simon/2010/01/20/julius-dictionary-pls-role-attribute/</link>
		<comments>http://spirit.blau.in/simon/2010/01/20/julius-dictionary-pls-role-attribute/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 11:32:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>producer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[Auslautverhärtung]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[kɛʀnçeːmɪʃən]]></category>
		<category><![CDATA[kɛʀndʊʀçmɛsɐ]]></category>
		<category><![CDATA[PLS]]></category>
		<category><![CDATA[ʃtʀɔmʃpaːʀən]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spirit.blau.in/simon/?p=2352</guid>
		<description><![CDATA[This blog post is about (A) Julius dictionary and (B) the import of a PLS dictionary. A. Obviously, it is possible to import a Julius dictionary: I didn&#8217;t know that this kind of dictionary existed. What are the properties of this format? And what are the advantages? B. I want to import Ralf's German dictionary [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This blog post is about (A) Julius dictionary and (B) the import of a PLS dictionary.</p>
<p>A. Obviously, it is possible to import a Julius dictionary:</p>
<p><a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2010/01/julius-vocabulary.png"><img class="alignnone size-medium wp-image-2351" src="http://spirit.blau.in/simon/files/2010/01/julius-vocabulary-300x210.png" alt="julius-vocabulary" width="300" height="210" /></a></p>
<p>I didn&#8217;t know that this kind of dictionary existed. What are the properties of this format? And what are the advantages?</p>
<p>B. I want to import <a href="http://script.blau.in/german-dictionary.xml.bz2"><code>Ralf's German dictionary</code></a> (version 0.1.7; October 29, 2009). Great, simon now <a href="http://spirit.blau.in/simon/2009/10/24/ralfs-german-dictionary-version-016/#comment-162">recognizes the role attribute</a>:</p>
<p><a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2010/01/adjektiv-substantiv.png"><img class="alignnone size-medium wp-image-2354" src="http://spirit.blau.in/simon/files/2010/01/adjektiv-substantiv-300x229.png" alt="adjektiv-substantiv" width="300" height="229" /></a></p>
<p>1. A few minutes ago, I imported <code>Ralf's German dictionary</code> into simon. I am offering <a href="http://spirit.blau.in/simon/2010/01/06/try-to-install-revision-1112-on-32-bit-ubuntu/#pls-dictionaries">27 PLS dictionaries</a> for 27 different languages. <a href="http://spirit.blau.in/simon/2010/01/08/tutorial-how-to-install-under-ubuntu/#pls-dictionary">Choose the dictionary that suits your native language</a>, and <a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2010/01/select-pls-file.png">import it into simon</a>.</p>
<p>2. Let&#8217;s take a look into the shadow dictionary.</p>
<p>3. The word <code>kernchemischen</code> is an <code>Adjektiv</code>. Let&#8217;s take a look at the specific entry in <code>Ralf's German dictionary</code>:</p>
<blockquote><p>&lt;lexeme role=&#8221;Adjektiv&#8221;&gt;<br />
&lt;grapheme&gt;kernchemischen&lt;/grapheme&gt;<br />
&lt;phoneme&gt;kɛʀnçeːmɪʃən&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/lexeme&gt;</p></blockquote>
<p>You can see that the <code>role</code> attribute which is part of the <a href="http://www.w3.org/TR/pronunciation-lexicon/#S4.4"><code>&lt;lexeme&gt;</code> element</a> was imported by simon. <a href="http://spirit.blau.in/simon/2009/10/24/ralfs-german-dictionary-version-016/#comment-164">Thanks</a> for implementing that feature.</p>
<p>4. The word <code>Kerndurchmesser</code> is a <code>Substantiv</code>. The corresponding entry in the PLS dictionary:</p>
<blockquote><p>&lt;lexeme role=&#8221;Substantiv&#8221;&gt;<br />
&lt;grapheme&gt;Kerndurchmesser&lt;/grapheme&gt;<br />
&lt;phoneme&gt;kɛʀndʊʀçmɛsɐ&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/lexeme&gt;</p></blockquote>
<p>You can see the strength of the simon import process: The last two letters <code>Kerndurchmess<strong>er</strong></code> correspond with one single phoneme <code>kɛʀndʊʀçmɛs<strong>ɐ</strong></code>. Because such details are implemented, we can get a very good recognition rate as I showed in the <a href="http://spirit.blau.in/simon/2009/12/27/video-recognize-200-german-words/">video with 200 German words</a>.</p>
<p>Why is <code>Ralf's German dictionary</code> good? Let me explain about the <strong>history of this dictionary</strong>:</p>
<p>a. The <a href="http://www.voxforge.org/home/forums/other-languages/german/building-a-dictionary-with-the-help-of-espeak#C0rNzf242hz0P8D2x7P_rg">initial steps</a> were done at Voxforge with the development of a German pronunciation dictionary. You can convince yourself: the script <a href="http://www.dev.voxforge.org/projects/de/wiki/espeak2Phones.pl">espeak2Phones.pl</a> is great because it transforms eSpeak&#8217;s cryptic ASCII output into SAMPA. This approach is good for the German language.</p>
<p>b. Later, we used the <a href="http://www.ling.uni-potsdam.de/~timo/projekte/voxforge.html">dictionary acquistion project</a> for the collection of about 8.000 pronunciations. Each single pronunciation was human-controlled. The <a href="http://de.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Lautschrift#Erkl.C3.A4rung_der_einzelnen_Laute">phoneme concept</a> follows the Wiktionary.</p>
<p>c. I used a German <a href="http://extensions.services.openoffice.org/dictionary">spelling dictionary from OpenOffice.org</a> to get more words for the dictionary (Ubuntu terminal command: <code>unmunch</code>). With eSpeak I created the phonemes. With an XSLT style-sheet (Ubuntu terminal command: <code>saxonb-xslt</code>) I transformed the eSpeak phonemes into IPA phonemes. And I used the XSTL style-sheet for inserting the <code>role</code> attribute (<code>Substantiv</code>, <code>Adjektiv</code>, <code>Zahlwort</code>).</p>
<p>d. The result is the current version of <code>Ralf's German dictionary</code>. It would be nice if someone would <a href="http://spirit.blau.in/simon/2009/12/24/zufuhrungsdrahten-two-pronunciations/#volunteer">help with the improvement</a>. The real difficult work has been done. But it is necessary to fine-tune the dictionary. Let me give you a concrete example:</p>
<blockquote><p>
&lt;lexeme&gt;<br />
&lt;grapheme&gt;stromsparen&lt;/grapheme&gt;<br />
&lt;phoneme&gt;ʃtʀɔm<strong>ʃ</strong>paːʀən&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/lexeme&gt;<br />
&lt;lexeme&gt;<br />
&lt;grapheme&gt;stromsparend&lt;/grapheme&gt;<br />
&lt;phoneme&gt;ʃtʀɔm<strong>s</strong>paːʀənt&lt;/phoneme&gt;<br />
&lt;/lexeme&gt;</p></blockquote>
<p>What is wrong or could be improved? First, the <code>role</code> attribute is missing. <code>stromsparen</code> is a <code>Verb</code>. <code>stromsparend</code> is an <code>Adverb</code>. It would be good if someone added the missing <code>role</code> attributes. Second, there are small phoneme corrections necessary: <code>ʃtʀɔm<strong>ʃ</strong>paːʀən</code> is OK because you speak &#8220;schtrom<strong>sch</strong>paren&#8221;. But <code>ʃtʀɔm<strong>s</strong>paːʀənt</code> is wrong because you don&#8217;t say &#8220;schtrom<strong>s</strong>parent&#8221;. </p>
<p>You can see that improvements are necessary. Because <code>Ralf's German dictionary</code> is <a href="http://script.blau.in/etc/GPL_License">GPLv3</a>, everyone is permitted to improve it. </p>
<p>For good recognition results, things like &#8220;schtrom<strong>s</strong>parent&#8221; have to be fixed. It is possible that some dialects (e.g. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hamburg">Hamburg</a>) speak &#8220;<strong>s</strong>trom<strong>s</strong>paren&#8221; and not &#8220;<strong>sch</strong>trom<strong>sch</strong>paren&#8221;. I recommend that specific dialect dictionaries should be developed. This would be part of the fine-tuning, too. <code>Ralf's German dictionary</code> covers <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_German">Standard German</a>. You can use my dictionary for the development of a dialect dictionary that can be used by people who prefer to dictate in their own specific dialect.</p>
<p>By the way, did you notice the following detail?  <code>ʃtʀɔmspaːʀən<strong>t</strong><br />
</code> ends with a &#8220;t&#8221; and not with a &#8220;d&#8221; because of the &#8220;<a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Auslautverh%C3%A4rtung">Auslautverhärtung</a>&#8221; (which is part of the German pronunciation). Such small details are implemented in the dictionary. </p>
<p>C. Conclusion: I know about the strengths of PLS, but I don&#8217;t know which advantages a Julius dictionary would have to offer.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spirit.blau.in/simon/2010/01/20/julius-dictionary-pls-role-attribute/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zuführungsdrähten: two pronunciations</title>
		<link>http://spirit.blau.in/simon/2009/12/24/zufuhrungsdrahten-two-pronunciations/</link>
		<comments>http://spirit.blau.in/simon/2009/12/24/zufuhrungsdrahten-two-pronunciations/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 12:19:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>producer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[eSpeak]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[paste]]></category>
		<category><![CDATA[tsuːfyːʀʊŋsdʀeːtn̩]]></category>
		<category><![CDATA[tsuːfyːʀʊŋsdʀeːtən]]></category>
		<category><![CDATA[XSLT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spirit.blau.in/simon/?p=2039</guid>
		<description><![CDATA[I am now adding the word Zuführungsdrähten (which is part of the shadow dictionary): You can see that there are two pronunciation alternatives. And this proves the strength of Ralf&#8217;s German dictionary: I am using an XSLT stylesheet to fix recurring pronunciation errors (eSpeak is not perfect), and to add alternate pronunciations (using replace: replace($ieren, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I am now adding the word <code>Zuführungsdrähten</code> (which is part of the shadow dictionary):</p>
<p><a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2009/12/zufuehrungsdraehten.png"><img src="http://spirit.blau.in/simon/files/2009/12/zufuehrungsdraehten-300x181.png" alt="zufuehrungsdraehten" width="300" height="181" class="alignnone size-medium wp-image-2038" /></a></p>
<p>You can see that there are two pronunciation alternatives. And this proves the strength of <a href="http://spirit.blau.in/simon/2009/10/24/ralfs-german-dictionary-version-016/">Ralf&#8217;s German dictionary</a>: I am using an <a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2009/10/espeak2perfectipa.xsl">XSLT stylesheet</a> to fix recurring pronunciation errors (eSpeak is not perfect), and to add alternate pronunciations (using <a href="http://www.w3.org/TR/xpath-functions/#func-replace">replace</a>: <code>replace($ieren, 'tən', 'tn̩')</code>.</p>
<p><a name="volunteer"></a>It would be great if someone would be willing to volunteer with the development of <code>Ralf's German dictionary</code>. My concept is as follows (compare with the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Xslt#Overview">XSLT concept</a>):</p>
<p><a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2009/12/xslt-concept.png"><img src="http://spirit.blau.in/simon/files/2009/12/xslt-concept-158x300.png" alt="xslt-concept" width="158" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-2042" /></a><br />
Image source: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:XSLT_en.svg">Wikipedia</a></p>
<p>Ralf&#8217;s German dictionary (<a href="http://script.blau.in/german-dictionary.xml.bz2">current version</a>) = <strong>XML input</strong><br />
<a href="http://spirit.blau.in/simon/files/2009/10/espeak2perfectipa.xsl">espeak2perfectipa.xsl</a> = <strong>XSLT code</strong><br />
saxonb-xslt (Ubuntu terminal) = <strong>XSLT processor</strong><br />
Ralf&#8217;s German dictionary (future version) = <strong>Result document</strong></p>
<p>The development of <code>Ralf's German dictionary</code> is done outside and independent from simon. simon does a pretty good conversion during import from IPA to SAMPA. So there is no need to worry.</p>
<p>Ralf&#8217;s German dictionary has a lot of known weaknesses. It would be great if someone who is interested in the improvement of this dictionary would volunteer. It is not that difficult to get involved.</p>
<p>Everyone is permitted to improve <code>Ralf’s German dictionary</code> (and the corresponding XSLT code <code>espeak2perfectipa.xsl</code>) because both are <a href="http://script.blau.in/etc/GPL_License">GPLv3</a> licensed.</p>
<p><code>Ralf's German dictionary</code> is the flagship. There are other dictionaries which need improvement:</p>
<p><strong>A. Austrian German</strong><br />
<a href="http://spirit.blau.in/simon/2009/10/10/ralfs-austrian-german-dictionary/">Ralf&#8217;s Austrian German dictionary</a> &#8211; it is a very small dictionary. The target group is very specific. This dictionary should contain only words that are not included in <code>Ralf's German dictionary</code>. So if you live in Austria, it is intended that you import two dictionaries:<br />
1. <code>Ralf's German dictionary</code> (with 300.000 words);<br />
2. <code>Ralf's Austrian German dictionary</code> (with specific words).</p>
<p>I don&#8217;t know much about Austrian German. You can get an impression of how Austrian German sounds when watching the <a href="http://www.cyber-byte.at/wiki/index.php/Deutsch:_Videotutorial">simon video tutorial</a>.</p>
<p><strong>B. Swiss German</strong><br />
Maybe I will release a Swiss German dictionary. If someone from Switzerland is interested in the development of such a dictionary, I could create <code>Ralf's Swiss German dictionary</code> (I haven&#8217;t done that so far). I think that there is a <a href="http://extensions.services.openoffice.org/project/dict-de_CH_frami">GPL word list at OpenOffice.org</a> available. So a volunteer would be welcome. I can help you with the first steps (<a href="http://identi.ca/notice/14874185">unmunch</a>, <a href="http://identi.ca/notice/14876900">eSpeak</a>, <a href="http://identi.ca/notice/14471734">paste</a>). The result would be a PLS dictionary with a vocabulary that only contains words that are specific to Swiss German. </p>
<p>The future <code>Ralf's Swiss German dictionary</code> is interesting for people who live in (or emigrated from Germany to) Switzerland. If you emigrated from Germany to Switzerland, you should get familiar with <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_German">Swiss German</a>. So <code>Ralf's Swiss German dictionary</code> would be interesting for German people who immigrate to Switzerland. If you want to stay in Switzerland, learn their language! <code>simon</code> / <code>Ralf's Swiss German dictionary</code> might help you to reach that goal. </p>
<p><strong>C. Medical German</strong><br />
<a href="http://script.blau.in/medical.xml">Ralf&#8217;s German medical dictionary</a> is targeted at people who are interested in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Medical_education">medical education</a>. It is necessary to develop specialised medical dictionaries. The concept is easy:<br />
1. Import <code>Ralf's German dictionary</code> into simon.<br />
2. Import <code>Ralf's German medical dictionary</code>. Then you can train simon to recognize medical terms (e.g. <code>Linsenchirurgie</code> &#8211; <code>lɪnzənçiːʀʊʀgiː</code> &#8212; <code>Epilepsiebehandlung</code> &#8211; <code>ʔeːpiːlɛpsiːbeːandlʊŋ</code>).<br />
3. Develop specialised medical dictionaries: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Human_anatomy">Human anatomy</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pharmacology">pharmacology</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Genetics">genetics</a>, etc..</p>
<p>simon could be used by medical students. So if you are a medical student (German language), you can improve <code>Ralf's German medical dictionary</code>. You can add words to this dictionary. Later, in a few years when you become a doctor, you might be able to use your experiences with <code>simon</code> / <code>Ralf's German medical dictionary</code>. Develop your own medical pronunciation dicitionary, and become a better doctor! </p>
<p>Of course, because we are in a very early stage of development, this is just something for medical students who have enough time. </p>
<p><strong>D. Latin (German pronunciation)</strong><br />
<a href="http://spirit.blau.in/simon/2009/11/05/import-17-million-latin-pronunciations/">Ralf&#8217;s Latin dictionary</a> needs improvement. Latin has <a href="http://www.orbilat.com/Languages/Latin/Grammar/Latin-Pronunciation-Syllable-Accent.html">pronunciation rules</a> that are different from German. The following way is possible: Improve <code>Ralf's Latin dictionary</code> with an XSLT stylesheet. I explained the concept above. The stylesheet needs information that are specific to the Latin language. Sometimes the Latin <code>e</code> is short (e.g. <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/currere">currere</a>), sometimes it is long (e.g. <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/debere">dēbēre</a>). These things need to be fixed.</p>
<p>And of course, 1.7 million Latin words is too much. The size of this dictionary has to be reduced because of performance issues. A dictionary with about 100.000 Latin words would be optimal at the moment. We don&#8217;t have yet a routine (compression algorithm) to handle dictionaries with e.g. 1.7 million words. This has to be developed (maybe someone could do that who is familiar with the <code>unmunch</code> command). But a dictionary with 100.000 Latin words would be a good start. </p>
<p>Latin is a &#8220;dead language&#8221;. But it should be possible &#8211; thanks to <code>simon</code> / <code>Ralf's Latin dictionary</code> to make the computer write down Latin words when you speak them into your microphone. From my point of view, Ralf&#8217;s Latin dictionary is something for Latin teachers (school or university). So the target group is very specific. I think that it can be fun for Latin students to use simon for the recognition of spoken Latin words. </p>
<p><strong>E. Conclusion</strong><br />
The different dictionaries need improvement. Interested persons (people from Austria, Switzerland; medical students; Latin teachers) are encouraged to improve the specific dictionary on their own. My dictionaries are GPLv3 licensed. It is intended that someone improves them. This is my concept:</p>
<p>1. <a href="http://identi.ca/notice/14176662">unmunch</a> an <a href="http://extensions.services.openoffice.org/dictionary">OpenOffice.org spelling dictionary</a><br />
2. <a href="http://identi.ca/notice/14178025">generate phonemes with eSpeak</a><br />
3. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Paste_%28Unix%29">paste</a><br />
4. convert eSpeak phonemes into IPA phonemes with <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Xslt#Overview">XSLT</a><br />
5. import the resulting PLS dictionary into simon<br />
6. record a few words with simon<br />
7. use simon for recognition (dictate e.g. into a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:Gedit2261.png">gedit window</a>)</p>
<p>This concept should work with dictionaries that use the German pronunciation (<a href="http://script.blau.in/austrian.xml">Austrian</a>, Swiss, <a href="http://spirit.blau.in/simon/2009/10/16/ralfs-german-medical-dictionary/">German medical</a>, Latin). I didn&#8217;t test these dictionaries for training / recognition with simon. But the concept is the same. Since <code>Ralf's German dictionary</code> (flagship) works with simon, the other dictionaries with German pronunciation should work, too.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spirit.blau.in/simon/2009/12/24/zufuhrungsdrahten-two-pronunciations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

